Союз переводчиков Литвы объявил 2022-й Годом белорусской литературы
Толчком для решения Союза переводчиков Литвы послужила 500-я годовщина издания в Вильне Франциском Скориной «Малой подорожной книжицы», что положило начало книгопечатанию в ВКЛ.
«Еще одна причина — стремление поддержать белорусских писателей и переводчиков в это трудное для Беларуси время и привлечь внимание нашего читательского сообщества к литературе наших соседей, которая как бы оставалась на обочине на протяжении трех десятилетий независимости, когда переводчики и издатели сосредоточились на западной литературе», — цитирует «Новы час».
После 2015 года, когда Светлана Алексиевич получила Нобелевскую премию по литературе, ситуация почти не изменилась. Перевели и издали наиболее важные книги Алексиевич, но на этом интерес к белорусской литературе закончился. Поэтому в Союзе переводчиков Литвы надеются, что их решение привлечет внимание и переводчиков, и издателей, и читателей к литературе соседей.
В этом году литовские переводчики планируют провести вечер поэзии и музыки по случаю Дня Воли Беларуси. Планируют опубликовать статью Андрея Хадановича о современной белорусской литературе и ее авторах, статью Ирены Алексайте о современной белорусской драматургии, отрывки из романа Альгерда Бахаревича «Собаки Европы», переводы произведений белорусских поэтов. Запланировали издать Антологию современной белорусской поэзии.
В октябре в Друскининкае пройдет учеба для литовских и белорусских переводчиков.
Напомним, что 2022-й год в Литве объявлен Годом Скорины.