Найти
11.05.2023 / 21:276РусŁacБел

Доступность и дискриминация белорусского языка в Беларуси: результаты нового опроса

«Я попросила кофе и мне принесли «Каву» — испанское игристое вино».

Фото из социальных сетей

Автор книги «Мова 404» Алина Нагорная опросила 482 человек в возрасте от 15 до 72 лет, пользующихся белорусским языком в Беларуси. В фокусе опроса была доступность образования, информации и обслуживания на белорусском языке.

Кроме статистики исследование содержит краткие рассказы участников о различных проблемах и жизненных ситуациях, связанных с использованием белорусского языка, а также информацию о ситуации с белорусским языком в различных сферах.

Знакомим с основными результатами. 

Лишь каждый пятый из опрошенных отметил, что не сталкивается с препятствиями при пользовании белорусским языком. При этом, если рассматривать различные жизненные ситуации, то наиболее часто (фактически три из пяти опрошенных, или 58,9%) люди сталкивались с особым отношением к себе (как позитивным, так и негативным) из-за разговора по-белорусски в отношениях с незнакомцами.

Почти каждый второй (48,8%) испытал такое отношение в сфере услуг, каждый третий — со стороны государства (36,9%) или в сфере образования (35,5%), каждый четвертый — со стороны семьи (26,1%), в сфере здравоохранения (26,3%) и на работе (27,4%).

«Ой, даже, когда кто-нибудь комплиментарно комментирует твой язык, чувствуешь себя, словно африканец, чернотой кожи которого восхищаются: «Ох, такая черная!» — приводится комментарий одного из опрошенных.

Образование

В исследовании приводят сведения об образовании и воспитании респондентов. Так, в детском саду на белорусском языке воспитывалось 7,5 %. При этом только 6,8% отметили, что родители имели право избрать белорусский язык воспитания в садике.

А вот со школьным образованием ситуация выглядела немного лучше. Доля тех, кто обучался на белорусском языке, выросла в два раза (14,9%) по сравнению с детским садом.

Что касается высшего и среднего специального образования, то лишь 7,1% опрошенных отметили, что обучались по-белорусски.

Однако в дополнение к этому количеству почти каждый десятый (9,9%) имел возможность слушать лекции на двух языках. Почти каждый десятый из опрошенных ответил, что имел возможность выбрать белорусский языком обучения в вузе или учреждении среднего специального образования. 

«Наиболее резко чувствуешь языковую дискриминацию, когда начинаешь воспитывать ребенка. Во-первых, это очень дорого — книги, методический материал. Вы не можете просто пойти в магазин и приобрести, например, карточки со словами или что-нибудь подобное, как это делают русскоговорящие матери. Во-вторых, белорусскоязычные детские сады — это скорее профанация и обман. Например, садик позиционируется белорусскоязычным, но фактически там только раз в неделю что-то по-белорусски происходит», — приводится комментарий опрошенной Валерии.

Обращается внимание на изменения, произошедшие в стране за последние три десятилетия в деле образования. Согласно официальной статистике, в 1987/1988 учебном году в дошкольном детском учреждении на белорусском языке воспитывался почти каждый пятый (19,35%). В 2005/2006 и 2010/2011 годах — каждый восьмой (соответственно 12,7% и 12,8%). В последующие годы цифра постепенно снижалась и в 2020/2021 годах на белорусском языке воспитанием было охвачено лишь 9% детей, посещавших дошкольные детские учреждения.

Наибольшая доля людей (32,9%), обучавшихся в школах по-белорусски, приходится на 1996/1997 учебный год. Цифры 1994/1995 и 2000/2002 годов почти одинаковы. В эти годы обучались по-белорусски соответственно 29,4 и 29%. А вот дальше происходил постепенный спад.

За 20 лет (с 2000/2001 по 2020/2021 учебные годы) показатель снизился на 19 процентов и составил в 2020/2021 году 10,2%.

Наихудшее положение обстоит с ВУЗами и учреждениями среднего специального образования. В 2005/2006 учебном году на белорусском языке получали образование всего 1,9% учащихся (студентов). В 2020/2020 году этот показатель составил 0,09%.

Комментарий опрошенной Екатерины: «У нас на истфаке все предметы, выходившие за рамки истории, преподавались по-русски. Наше отделение формально должно было быть белорусскоязычным, но фактически таким не было». 

Информация и белорусский язык

Лучше всего выглядит ситуация с информацией на белорусском языке в общественном транспорте. Два человека из трех (63,9%) отметили, что в большинстве случаев могут получить по-белорусски информацию о расписании движения, а также об остановках, тарифах (уведомления, объявления водителей, информационные вывески).

Среди опрошенных более половины (52,1%) отметили, что могут получать все новости, которые их заинтересуют, по-белорусски. А вот в интернете на белорусском языке может найти необходимую информацию лишь каждый седьмой (15,1%).

Комментарий опрошенной Марии: «Дискриминация есть на сайтах, когда заполняешь форму, например для заказа. Бывает, что у сайта нет белорусскоязычной версии, но заполнить заявку я могу по-белорусски. Но бывает, что просто невозможно заполнить по-белорусски — сайт не пропускает белорусский язык, выдает ошибку».

Каждый третий респондент (34,4%) отметил, что в большинстве случаев нужная ему информация на вывесках и указателях с названиями улиц, дорожных знаках, информационных стендах доступна на белорусском языке. Каждый седьмой (14,1%) отметил возможность получать правовую информацию по-белорусски.

«В СССР было больше белорусского языка, — приводится комментарий опрошенного Александра. — Дискриминация повсюду, начиная с магазина. Сходите за картошкой в магазин: вы там «бульбу» найдете или «картофель». Раз два языка — все должно быть на двух языках. Просто у нас об этом мало кто задумывается».

А вот важные уведомления от государства через смс/ радио/телевидение/газеты на белорусском языке (об опасной погоде и прочее) получает только каждый двадцатый (4,8%).

Почти столько же респондентов (4,4%) положительно ответили на вопрос о возможности получать информацию о товаре на белорусском языке в магазинах и аптеках.

Такая же доля опрошенных (4,4%) заверила, что на белорусский язык переводится весь нужный им контент (книги, фильмы, статьи на интересные им темы) и они могут в кафе и ресторанах в большинстве случаев получить меню по-белорусски.

Обслуживание в учреждениях

Ситуация с обслуживанием на белорусском языке выглядит плохой. Только 2,1% опрошенных отметили, что им хватает белорусского языка в обслуживании, а также в государственных и частных учреждениях.

Если рассматривать более конкретно, то по-белорусски в парикмахерских имеют возможность быть обслуженными 2,3% респондентов. Только 1,9% отметили, что их в большинстве случаев в кафе и ресторанах обслуживают по-белорусски. В магазинах этот показатель равняется 1,5%, в банках — 1,2%.

«Мы гуляли вдоль водохранилища Дрозды и зашли выпить кофе. Я попросила кофе и мне принесли «Каву» — испанское игристое вино», — вспоминает опрошенная Татьяна.

Фактически полностью русскоязычные в Беларуси государственные учреждения и медицина. Так коммуникация в исполкомах, милиции, налоговой, почте на белорусском языке происходит у 0,8% опрошенных. Лишь 0,6% из них ответили, что коммуникация в больницах и медицинских учреждениях в большинстве случаев происходит по-белорусски.

Комментарий опрошенной Ирины: «Я была единственной беременной в нашей консультации, у кого была карточка на белорусском языке».

При этом каждый шестой (16,6%) отметил, что имеет возможность оформить большинство нужных ему документов на белорусском языке (страховки, договора, доверенности и прочее). В то время, как получить бланки, оформленные по-белорусски, могут лишь 4,1% опрошенных.

Читайте также:

Родной язык определяет способность воспринимать музыку

«Язык тогда будет в безопасности, когда на нем начнут разговаривать бандиты и проститутки». В новом отчете МВД есть интересная деталь

Что было с белорусским языком в Российской империи и при немецкой оккупации? Выпуски об истории родного языка-в Ютубе

«Белорусский язык не надо делать секси — он уже такой». Советы от тех, кто начал говорить по-белорусски

Nashaniva.com

Хочешь поделиться важной информацией
анонимно и конфиденциально?

Клас
Панылы сорам
Ха-ха
Ого
Сумна
Абуральна
2
Доктар/ответить/
12.05.2023
Не еўрапейская краіна, а імперскі куток. Але насельніціва пад Масквой пачуваецца добра, вось толькі Луку на Ціхарыку замяніць - і надыйдзе дземократія, як Шрайбман з Кацам абяцалі! 
0
Янка/ответить/
15.05.2023
Невялікі афтоп для рэдакцыі да конт беларусізацыі кампутараў і гаджэтаў

Магчыма маецца рацыя на конт сталага вынясення парадаў у бачнае месца сайту (або ў спецыяльную рубрыку) на конт зручнага прасоўвання беларускай мовы на кампутары і гаджэты.

Напрыклад, як дадаць магчымасць друкаваць на кірылічнай беларускай мове на кампутары пад Windows з расейскай клавіатурай стандартнымі сродкамі, але такім чынам, каб яна не перашкаджала ў выпадку, калі карыстальнік кампутару таксама ўжывае раскладкі RU-EN. Нажаль, няшматлікія адпаведныя аплікацыі незалежных распрацоўшчыкаў незаўсёды надзейныя/зручныя.

Праблема:
Механічнае даданне раскладкі BY да ўжо існуючых RU і BY мае вялікую нязручнасць - калі вы друкуеце дакументы без беларускай мовы, але вымушаныя часта пераключаць раскладку (напрыклад праз правы CTRL + SHIFT) для друкавання сымбаляў пунктуацыі або лацініцы - раскладка BY у якасці трэцяй пад час цыклічнага пераключэння ператвараецца ў раздражняючы баласт. Пры гэтым для сучаснага беларускага кірылічнага лемантара унікальнымі ад расейскага з'яўля'юцца толькі літары Ў, I і сымбаль ' (апостраф). Літара Ґ была выключаная з наркомаўкі, таму зараз практычна не ужываецца нават прадстаўнікамі старой эміграцыі, якія не прызналі прарасейскую бальшавіцкую моўную рэформу 1933 і дагэтуль ужываюць трохі спрошчаную тарашкевіцу.

Прапанова:
Вы пакідаеце на кампутары толькі мовы ўводу RU і EN з цыклічным пераключэннем праз правы CTRL + SHIFT. Але дадаеце менавіта для мовы ўводу RU дадатковую беларускую клавіатуру з пераключэннем між клавіатурамі RU-BY праз левы ALT+SHIFT. Пры гэтым усталюеце для расейскай і беларускай клаіатур свае іконкі, напрыклад стандартныя іконкі з сіняй і чырвонай клавіатурамі (каб не "паліцца" са сцягамі). Такім чынам у трэе будуць словы RU-EN для адлюстравання бягучай мовы ўводу і у выпадку бягучай мовы ўводу EN - абраная іконка расейскай або беларускай клавіатуры. Тады правы CTRL + SHIFT будзе пераключаць мовы уводу RU-EN або BY-EN у залежнасці ад таго, якую клавіатуру вы уключылі праз левы ALT+SHIFT. Літара Ў уводзіцца цісненнем на пімпачку Щ, літара І - цісненнем пімпачцы И, а сымбаль ' (апостраф) - цісненнем пімпачцы "]".

Усім прыемнай беларусізацыі і чакаем парадаў, ці можно зрабіць нешта!
0
жэўжык/ответить/
07.06.2023
Янка, у сістэме Linux праблема вырашаецца ўсталяваннем інтэрнацыянальнай беларускай раскладкі клавіятуры. Калі вам патрэбны расейскія літары "и", "щ" або "ъ", то вы націскаеце ALTGR+"і", ALTGR+"ў" або ALTGR+"’". Дарэчы, падтрымка беларускай лацінкі працуе тым жа чынам: націскаеце ALTGR+"u" і атрымліваецца "ŭ". Тое ж самае і з іншымі літарамі "ź", "ž", "ś", "š", "ć", "č", "ń", "ł".
Показать все комментарии
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
Чтобы воспользоваться календарем, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера