Знайсці
0
Ананім/адказаць/
17.07.2022
Усё жыццё думала, што гэта проста нікнэйн…
17.07.2022
писал "знаток", который в этом ничерта не смыслит. если это имя и фамилия, то да – Улад Бумага. но вот только Влад это использует, скорее, как кличку (прозвище), а не как фамилию, особенно, если добавляет "A4". в этом случае, конечно же, оно переводится, а не транслитерируется, и будет Улад Папера A4. клички индейцев, к примеру, переводятся всегда и на все языки, в оригинале там язык сломаешь. чем он хуже индейца?!
17.07.2022
Sergey, вам жа напісалі, што гэта прозвішча па пашпарце, сапраўднае
17.07.2022
Меня тут захейтили и обозвали дураком за то что я против того чтобы улицу Чевякова называли по белорусски Чарвякова. Переводили от слова "чарвяк")
Хорошо если твоя фамилия Журавлёв. А если Попов или Задов ?

А Рыгоравич встречался с Владом Бумагой. После чего Рыгоравич с подозрением смотрел на свою свиту и вопрошал: "Это точно наш лучший блогер?"
- Да, отвечала свита кивая головой.
"Так он же дурак!" - воскликнул вождь.

К чему я это...  А лучше бы Рыгоравич был блогером!
1
Радар/адказаць/
17.07.2022
Гэта габрэйскае прозвiшча
0
Ружачка/адказаць/
17.07.2022
Inte, вы ня ў тэме. Чарвякова - гэта не пераклад, а якраз трансьлітарацыя. Як вы думаеце ўбачыць прозьвішча Червяков па-беларуску?! Празь е нельга (ч зацьвярдзелы), што абраць: э або а? Э - для запазычаных не з славянскіх моў, для славянскіх аканьне працуе, вось і атрымоўваецца Чарвякова. Гэта ніякі не пераклад. Але дадам яшчэ, што і расейскае прозьвішча паходзіць ад слова чарвяк, скарыстайцеся інтэрнэтам. Нічога абражлівага ў гэтым няма, этымалёгія кажа, што так называлі высокіх, як чарвякоў, людзей
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзера